Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Vzorník špatného překládání

15. 12. 2012 11:13:31
Zase mi hnul žlučí neuvěřitelně zfušovaný překlad. Jedná se o knihu Přírodní zahrady od Christine a Michael Lavelleových, kterou vydalo nakladatelství Fortuna Libri v roce 2010. Knížka je to nádherná, má krásné fotky i úpravu a těšila jsem se na ni, ale v podstatě nesrozumitelný překlad její první třetiny mi dokonale zkazil náladu.

Autoři mají sice francouzská jména, ale originál je anglický, což je jazyk, ve kterém se u nás stále děje nejvíc překladatelských zvěrstev. Kniha má tři části, první obecnou do str. 92 – údajně přeložili (podle mě jen prohnali překladačem na googlu a ani si po sobě nepřečetli) Matouš a Pavla Iblovi a její louskání je čirým utrpením, zatímco druhé dvě části jsou v pořádku: prostřední pasáž o zvířátkách převedla Helena Kholová a poslední oddíl o rostlinách Jitka Herynková.

V tiráži jsou uvedeny i dvě redaktorky, které podle mě buď nemohly text vidět, nebo jsou negramotné.

Uvedu příklady neuvěřitelně klopotných pasáží, kde marně tápete, co tím chtěl básník (tedy anglický originál) říct, a česká gramatika dostává na frak.

Strana 11: „Tvůrci přírodních zahrad stále více zaujímali zásadnější přístup a při jejích návrzích napodobovali přírodu.“ Na stejné straně: „Vážky dokážou ulovit hmyz v letu – a to je vskutku pozoruhodný zážitek.“ – Nevím, kolik čtenářů už vlastnoručně ulovilo hmyz v letu kupříkladu na rogalu a může to potvrdit. Tipovala bych, že v originálu bylo spíše míněno, že vidět něco takového je pozoruhodný zážitek.

Výživná je i strana 22 s celou řadou perel. Zkuste pochopit tohle: „Zahrady na předměstích se mohou při povrchním pohledu zdát navzájem velice podobné, ale jako celek, tím jak jsou odlišné, vytvářejí mozaiku, a proto představují maximum příležitostí pro zástupce fauny, kteří jsou buď již přítomni, nebo teprve čekají, že se nastěhují, až budou podmínky příznivější.“

Najdete tu strašlivé vyšinutí z vazby, které by neprošlo ani na základní škole: „Pro mnoho tvorů je podzemní vrstva nejdůležitějším místem, protože tam tráví buď část, nebo i celý život.“

Úžasná je definice biodiverzity: „Jednoduše řečeno biodiverzita je všezahrnující slovo, které vytvořili vědci, aby popsali mnohočetné rozličné formy života na planetě Zemi.“

Hned na straně 24 najdete tento skvost: „Ve skutečnosti jsou však dešťové srážky velice nestálé jak v pravidelnosti, tak v množství, a nejlepší rostliny pro vaši zahradu jsou takové, kterým se ve vašich podmínkách dobře daří.“ A ještě další lahůdková definice: „Trvání světla během dne určované zeměpisnou šířkou a ročním obdobím je známo pod označením délka dne a je charakterizováno počtem hodin.“

Už jen poslední příklad – na str. 88 jsem se chtěla dovědět, co je to fracouzská jardin potager, ale bohužel je to popsáno tak, že jsem to vůbec nepochopila: „Kompozice je kombinací stylů odmítajících nezbytnost či pěstovat plodiny v upravených řadách.“

Musím říct, že jelikož se překládáním sama živím, mimořádně mě hlodá, že Matouš a Pavla Iblovi tuhle práci dostali, že ji mohli odvést v tak příšerné kvalitě, pravděpodobně aniž pochopili, co napáchali, a že jim ji nakladatel nehodil na hlavu a zřejmě i zaplatil. Pobuřuje mě to. Auto, které je neschopné jízdy, si nekoupíte. Stůl, kterému chybí noha, si nekoupíte. Ale krásnou knížku zatavenou ve fólii si koupíte – a pak zjistíte, že se nedá číst. Co můžu dělat? Jedině si od nakladatelství Fortuna Libri už nikdy nic nekoupit.

Autor: Eva Hauserová | sobota 15.12.2012 11:13 | karma článku: 21.60 | přečteno: 1952x

Další články blogera

Eva Hauserová

Proč nejsem veganka

Přiznávám, že se vegankou asi nikdy nestanu, i když uznávám planetární prospěšnost veganství, a pokusím se vysvětlit své důvody.

13.10.2017 v 8:59 | Karma článku: 13.40 | Přečteno: 733 | Diskuse

Eva Hauserová

Ostrovy uprostřed civilizace

Jak tak jezdíme po různých permakulturních projektech, navštívili jsme i jeden ostrovní systém. To je dům naprosto nezávislý na okolí, co se týče inženýrských sítí, na jaké jsme z civilizace zvyklí.

5.9.2017 v 8:05 | Karma článku: 12.26 | Přečteno: 335 | Diskuse

Eva Hauserová

S malým Felixem do Kadaně

Vůbec poprvé jsem se se svým vnoučkem vypravila na dvoudenní výlet. Užila jsem si to a doufám, že on taky!

24.7.2017 v 8:29 | Karma článku: 24.43 | Přečteno: 490 | Diskuse

Eva Hauserová

O stromech trochu příliš populárně

Kniha Petera Wohllebena Tajný život stromů je prý světovým bestsellerem. Pro mě bylo poněkud těžké se do ní začíst, a to pro její pouťově-vyvolavačský tón. Přitom její obsah vůbec není špatný!

23.6.2017 v 8:49 | Karma článku: 13.38 | Přečteno: 322 | Diskuse

Další články z rubriky Kultura

Karel Sýkora

Zaplatili byste kávu navíc?

Vešli jsme do kavárny, objednali si a sedli ke stolu. Po nás přišli dva lidé a objednali si také. „Pět káv prosím, dvě pro nás a tři navíc.“ Zaplatili pět káv, vypili své dvě a odešli.

21.11.2017 v 6:00 | Karma článku: 6.06 | Přečteno: 107 |

Roman Potoczný

Já, Kajínek Superstar

Padouch nebo hrdina, my jsme jedna rodina. Každou neděli prolamuje Jiří Kajínek na televizní obrazovce stanice Prima další tabu. Neskrývá se, nestrká hlavu do písku, ale hrdě popisuje svůj příběh a buduje svou vlastní legendu.

20.11.2017 v 23:13 | Karma článku: 18.34 | Přečteno: 505 | Diskuse

Karel Sýkora

Dalimil Staněk – Povoláni Bohem k velikosti

Olomoucký sbor Církve bratrské je různorodá skupina křesťanů. Společně se křesťané v tomto sboru zavázali následovat Pána Ježíše Krista, a to láskou a pomocí všem bližním, a sdílením dobré zprávy Evangelia.

20.11.2017 v 7:53 | Karma článku: 0.00 | Přečteno: 48 |

Karel Sýkora

Adam Mackerle – Všeobecný úvod do Písma svatého

Tato kniha je určena čtenářům, pro které Bible není něčím zcela novým, kteří ji již měli v rukou, četli v ní a začali si klást otázky, které při četbě Bible časem zákonitě vyvstanou: Kde se bere text knih Starého a Nového zákona?

19.11.2017 v 18:38 | Karma článku: 5.57 | Přečteno: 112 |

Jaroslav Čejka

Pětatřicátníci, hoši jako květ!

Jméno nejčtenějšího českého básníka Jiřího Žáčka zná kdekdo. Ale už málokdo ví, že patří do básnické generace "pětatřicátníků", která byla po roce 1989 sametově zadupaná do země. Především kritiky, kteří na ni dřív pěli chválu.

19.11.2017 v 10:54 | Karma článku: 22.19 | Přečteno: 477 |
VIP
Počet článků 285 Celková karma 0.00 Průměrná čtenost 2529
Spisovatelka, publicistka, překladatelka na volné noze, původně bioložka, www.hauserova.cz.Pořádám dílny tvůrčího psaní, viz www.tvurci-psani.cz, a také radím s pořizováním téměř bezúdržbových přírodních zahrádek, viz www.prirodni-zahradky.cz. Pracuji v neziskovce Permakultura (CS), viz www.permakulturacs.cz.


Najdete na iDNES.cz

mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.